もっと詳しく

Преамбула


← Предыдущая Версия 23:07, 30 ноября 2021
Строка 32: Строка 32:
”’Сокрове́нное сказа́ние монго́лов”’ или ”’Тайная история монголов”’ или ”’Юань-чао би-ши”’ — первый из известных исторических и литературных памятников монголов. Написан в XIII веке, вероятно [[Староуйгурское письмо|монгольским уйгурским письмом]], автор неизвестен. Дошел до нас под китайским названием «Юань-чао би-ши» в виде текста, [[Транслитерация|транслитерированного]] китайскими иероглифами.
”’Сокрове́нное сказа́ние монго́лов”’ или ”’Тайная история монголов”’ или ”’Юань-чао би-ши”’ — первый из известных исторических и литературных памятников монголов. Написан в XIII веке, вероятно [[Староуйгурское письмо|монгольским уйгурским письмом]], автор неизвестен. Дошел до нас под китайским названием «Юань-чао би-ши» в виде текста, [[Транслитерация|транслитерированного]] китайскими иероглифами.
Изучение этого памятника началось в Китае в эпоху правления [[династия Мин|ди­настии Мин]], когда, как следует из династийной хроники, император в 1382 году поручил государственной канцелярии подгото­вить и издать книгу под названием «Хуа-и и-юй» для подготовки переводчиков и чиновников, направляющихся в Монголию. Именно тогда этот памятник попал в руки китайских ученых, которые затранскрибировали текст китайскими иероглифами. К этому труду, извес­тному в науке как «минское ксилографическое издание» (подробнее см. {{ссылка на раздел|#Минское ксилографическое издание}})), так или иначе восходят все последующие рукописные и печатные копии{{sfn|Дулум|2009|с=45}}.
Изучение этого памятника началось в Китае в эпоху правления [[династия Мин|ди­настии Мин]], когда, как следует из династийной хроники, император в 1382 году поручил государственной канцелярии подгото­вить и издать книгу под названием «Хуа-и и-юй» для подготовки переводчиков и чиновников, направляющихся в Монголию. Именно тогда этот памятник попал в руки китайских ученых, которые затранскрибировали текст китайскими иероглифами. К этому труду, извес­тному в науке как «минское ксилографическое издание» (подробнее см. {{ссылка на раздел|#Минское ксилографическое издание}})), так или иначе восходят все последующие рукописные и печатные копии{{sfn|Дулам|2009|с=45}}.
В течение шести столетий, прошедших с начала научного изу­чения “Сокровенного сказания монголов”, благодаря усилиям ученых и переводчиков из многих стран мира, исследование этого
В течение шести столетий, прошедших с начала научного изу­чения “Сокровенного сказания монголов”, благодаря усилиям ученых и переводчиков из многих стран мира, исследование этого
классического памятника монгольской истории и литературы превратилось в самостоятельную дисциплину внутри [[Монголоведение|монголоведения]]{{sfn|Дулум|2009|с=32}}{{sfn|Кляшторный, Яцковская|1993|c=7}}.
классического памятника монгольской истории и литературы превратилось в самостоятельную дисциплину внутри [[Монголоведение|монголоведения]]{{sfn|Дулам|2009|с=32}}{{sfn|Кляшторный, Яцковская|1993|c=7}}.