1943-1956
← Senāka versija | Versija, kas saglabāta 2022. gada 5. janvāris, plkst. 03.38 | ||
(1 starpversija, ko mainījis viens dalībnieks, nav parādīta) | |||
14. rindiņa: | 14. rindiņa: | ||
2000. gadā tika pieņemta [[Krievijas himna|Krievijas jaunā himna]], kuras pamatā bija Padomju Savienības himnas melodija. Tās vārdus sacerēja Sergejs Mihalkovs, kurš bija arī PSRS himnas autors.
|
2000. gadā tika pieņemta [[Krievijas himna|Krievijas jaunā himna]], kuras pamatā bija Padomju Savienības himnas melodija. Tās vārdus sacerēja Sergejs Mihalkovs, kurš bija arī PSRS himnas autors.
|
||
== Vārdi ==
|
|||
=== 1944-1956 ===
|
|||
{|
|
|||
!Oriģinālie dziesmu teksti
|
|||
!Oficiālais tulkojums latviešu
|
|||
|-
|
|||
|
|
|||
: Союз нерушимый республик свободных
|
|||
: Сплотила навеки Великая Русь.
|
|||
: Да здравствует созданный волей народов,
|
|||
: Единый, могучий Советский Союз!
|
|||
:: Славься, Отечество наше свободное,
|
|||
:: Дружбы народов надёжный оплот!
|
|||
:: Знамя советское, знамя народное
|
|||
:: Пусть от победы к победе ведёт!
|
|||
: Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
|
|||
: И Ленин великий нам путь озарил.
|
|||
: Нас вырастил Сталин — на верность народу,
|
|||
: На труд и на подвиги нас вдохновил.
|
|||
:: Славься, Отечество наше свободное,
|
|||
:: Счастья народов надёжный оплот!
|
|||
:: Знамя советское, знамя народное
|
|||
:: Пусть от победы к победе ведёт!
|
|||
: Мы армию нашу растили в сраженьях,
|
|||
: Захватчиков подлых с дороги сметём!
|
|||
: Мы в битвах решаем судьбу поколений,
|
|||
: Мы к славе Отчизну свою поведём!
|
|||
:: Славься, Отечество наше свободное,
|
|||
:: Славы народов надёжный оплот!
|
|||
:: Знамя советское, знамя народное
|
|||
:: Пусть от победы к победе ведёт!
|
|||
|
|
|||
: Par brīvu un varenu republiksaimi
|
|||
: Mūs pulcēja Diženās Krievzemes balss.
|
|||
: Lai zeļ tautu celtā un zied mūžam laimē
|
|||
: Visvarenā, vienotā Padomju Valsts!
|
|||
:: Tēvija brīvajā, tevi mēs slavinām,
|
|||
:: Tautām tu draudzības drošākais balsts!
|
|||
:: Padomju karogam, mūstautu karogam
|
|||
:: Uzvaru uzvarās vadīt un saukt!
|
|||
: Mums negaisos mirdzēja brīvības saule,
|
|||
: Un Ļeņins mums rādīja ceļu, kurp iet.
|
|||
: Mūs audzēja Staļins, – lai kalpojam tautai,
|
|||
: Lai darbā un cīņās mums uzvaras zied.
|
|||
:: Tēvija brīvajā, tevi mēs slavinām,
|
|||
:: Tautām tu laimes visdrošākais balsts!
|
|||
:: Padomju karogam, mūstautu karogam
|
|||
:: Uzvaru uzvarās vadīt un saukt!
|
|||
: Mēs armiju audzējām, naidniekus graujot,
|
|||
: Un iebrucējs sadragāts kritīs ikviens!
|
|||
: Mēs paaudžu liktei kaldinām kaujās,
|
|||
: Lai zied mūsu Tēvzeme slavā mūždien!
|
|||
:: Tēvija brīvajā, tevi mēs slavinām,
|
|||
:: Tautām tu slavas visdrošākais balsts!
|
|||
:: Padomju karogam, mūstautu karogam
|
|||
:: Uzvaru uzvarās vadīt un saukt!
|
|||
|}
|
|||
=== 1977-1991 ===
|
|||
{|
|
|||
!Oriģinālie dziesmu teksti
|
|||
|-
|
|||
|
|
|||
: Союз нерушимый республик свободных
|
|||
: Сплотила навеки Великая Русь.
|
|||
: Да здравствует созданный волей народов,
|
|||
: Единый, могучий Советский Союз!
|
|||
:: Припев:
|
|||
:: Славься, Отечество наше свободное,
|
|||
:: Дружбы народов надёжный оплот!
|
|||
:: Партия Ленина — сила народная
|
|||
:: Нас к торжеству коммунизма ведёт!
|
|||
: Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
|
|||
: И Ленин великий нам путь озарил.
|
|||
: На правое дело он поднял народы,
|
|||
: На труд и на подвиги нас вдохновил.
|
|||
:: Припев
|
|||
: В победе бессмертных идей коммунизма
|
|||
: Мы видим грядущее нашей страны,
|
|||
: И Красному знамени славной Отчизны
|
|||
: Мы будем всегда беззаветно верны!
|
|||
:: Припев
|
|||
== Skatīt arī ==
|
== Skatīt arī ==
|