ローカライズと(ローカライズについて話す時の)言語の壁 / Localization and the language barrier… on talking about localization

Transcript ϩʔΧϥΠζͱ ϩʔΧϥΠζʹ͍ͭͯ࿩࣌͢ͷ 
 ݴޠͷน 2021/10/27 – KENJI IGUCHI KENJI IGUCHI – TWITTER: @NEEDLE ࣗݾ঺հ •Ҫޱ�݈࣏ Twitter: @needle ϑϦʔϥϯεVRίϯαϧςΟϯάɾΤϯδχΞϦϯά 
 ݩ Oculus೔ຊνʔϜ (2014-2018) • ओʹOculus Quest޲͚ϦϦʔεͷ͓ख఻͍ͳͲɻ 
 VRΞυόΠεɺަবɺӳޠνΣοΫɾ຋༁ɾࣥචɺίʔυ࣮૷ɺetc, etc. • ϗʔϜελʔVRɺ౦ژΫϩϊεɺVARKɺ࿛ͱ߳ਏྉVRɺϦτϧ΢ΟονΞΧσϛΞVRɺALTDEUS: Bey…

Coining xenophobia.

“Only by remembering xenophobia’s first instantiation do we bring these broader battles into focus.” Uncovering the origins of a word: stenography, kooky linguistic debates, Romanian ultra-nationalism, the Boxer rebellion, and the stranger-as-enemy rel…

音声データの“脱植民地化”を目指せ:ビッグテックから母語の主権を守るマオリの人々

日本や世界では人種差別による同化政策によって、いまも2週間にひとつの割合で先住民族の言語が死に絶えている。そんななかニュージーランドのマオリ語の放送局は、貴重な音声データをビッグテックやグローバル企業に明け渡すのではなくマリオの人々のために役立てようと、独自に機械学習による自動音声認識ツールの開発に乗り出している。いまや言語の再生と復興に力を注ぐ他の先住民コミュニティにも拡がる音声データの「脱植民地化」を追う。